Balur di nô Terra
Por: Mamadu Lamarana Bari
23.09.2008
Caro irmão Didinho
Gostei da sua resposta diplomática, mas subtil na forma de enquadrar a dita cuja. Pelos vistos, o nome é brasileiro e a maneira de escrever o português também, sobretudo no texto onde fala da "melagenina". O brasileiro não muito escolarizado confunde mas com mais. Em outra mensagem essa última de 22-09-08, onde usou insultos de baixo calão em crioulo, dá a entender que é uma guineense aportuguesada que também não escreve bem o português, apesar de se revelar a madrinha de Fernando Pessoa, conhecedora da "língua pátria". Em síntese, é uma guineense que viveu no Brasil, ou esteve em convívio de brasileiros, tendo inclinada a aprender a imitar muito mal o linguaja brasileiro, "termos de baixo calão": Gentalha, cambada, gente mesquinha etc. etc.
Meu irmão, não dê ouvido a pessoas assim, ignore esses insultos. Nós por cá seus amigos, compatriotas e colaboradores deste prestigiado site libertador, relevamos essas ofensas, por serem infantis e inocentes. Aproveito para dedicar a ela este poema de reflexão em anexo, para nela incutir o espírito de civismo e patriotismo. Quem manda mensagem pedindo ajuda deve ter no mínimo o discernimento de que quem pede ajuda, não pode cuspir no prato que come. Esta é a máxima universal.
Aproveito aqui para esclarecer em público que todas as vezes que rabisco algumas palavras de protesto de uma forma cívica, não significa sair em defesa de quem quer que seja a bel prazer, mas sim colocar-me ao lado do que é justo, sobretudo à pessoa que na justeza procura levar as informações a todos não medindo esforços e tempo para fazê-la. Muitas vezes enquanto dormimos a depender do fuso horário de onde cada um de nós se situa, ele está diante do computador preocupado com os irmãos na Diáspora e também os da Guiné. Sobretudo dos irmãos que vivem na Guiné, onde muitas vezes a manipulação de informações (censura) escamoteia a verdade.
Vamos continuar a trabalhar " N'gulidura de Piss cata tudji canua passa...". É para frente que é o caminho. Como se diz no bom português, Avante!
Mantenhas para todos os nossos irmãos na Diáspora e também para àqueles que vivem na nossa querida Guiné.
Mamadu Lamarana Bari
Balur di nô Terra
Nô terra i qui lugar
Nundê ku sintados sibi sinta
Mêmo qui as bêz turmentas
Ta tchiga na porta
Suma qui currida de parmanha
Di djumna descarnus ku ta misti
Mara cerco na quil hora.
Nô terra i nundê
Qui garandis ta mostra gintis
Balur di rispito na casa di adjia
Pabia pista turpeça
Pa sinta i ka tchiga
Cargal na hora de bai.
Nô terra i Nundê
Qui balôba ta fala djambacus
Ora qui cala calado
I pabia cussa ‘sta lá.
Má cala di garandis
I tchiganta cuncimentu di djorçons
Pa ka sabura di sinta iaradu.
Na ora qui na nô terra
Bu disponta na riba di rua
Bu fala mantenha
Te bás di rua
Garandis ta midi
Balur di Umbigo
Nundê ku bu sai.
Anta dê...
Curri ku djubi trás na certa
Ô i madja di cabeça
Ô i tapada ku queda.
Ampús...
Mininos bô curri
Na bô inocência de brinca
Má... bô lembra kuma caminhu
I tchiu tapada ku lalô.
Ora ku bu lalu
Bu ka sibi na ragás
Di quim ku bu na cai
Ô ora ku bu da tapada
Bu ka sibi kal mon
Ku na lambantau.
Sinta ku sintados
I sibi tchiganta kudjer na cabaz
Má tambi dã totis
I torquia udju de odja
Pa udju di cunfiadu
Cunfiadessa ta lundjisiu
Di qui ranha tchon de garandis.
El ku manda garandis
Ta fala kuma
Quin ku ca bai bias
Ta pensa kuma
Tchebém na riz
Qui ta padidu.
Má si bu bá bias
Bu torna suma bacas
Di nha donas di djius.
Anta bu bida
Na sedu cunfentú.
É bida nha djintis i pa toma sintidu...
Nô terra tchoma Guiné....
Dudu Bari
Rio, 23 de setembro de 2008
VAMOS CONTINUAR A TRABALHAR!
Projecto Guiné-Bissau: CONTRIBUTO